聖經分享 最後更改日期:二零零四年五月 三日 


       主頁//譯本比較/希伯來書/第三章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [到 希伯來書目]   [一章]   [下一章]   [聯絡我們]

 

第三章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌

 

               

               

 

1Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

1Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.

KJVNIV中的Apostle,在和合本譯作使者

 

KJV中的 Christ Jesus,在和合本和 NIV中少了基督一詞,只作 Jesus

2他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。

2Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.

2He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.

 

KJV原文沒有 was faithful一詞,但卻出現在和合本和 NIV

3比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;

3For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

 

3Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.

NIV直接用 Jesus 而和合本只用。 而更沒有出現在KJV原文中

 

4因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。

4For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God.

 

4For every house is built by someone, but God is the builder of everything.

 

5摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。

5And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

 

5Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.

 

6但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。

6But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

 

6But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.

KJV中的the rejoicing of the hope 在和合本和 NIV中譯作可誇的盼望 the hope of which we boast

7聖靈有話說:你們今日若聽他的話,

7Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

 

7So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice,

 

8就不可硬著心,像在曠野惹他發怒試探他的時候一樣。

8Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

 

8do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,

NIV中的rebellion沒有惹他發怒 provocation 的意思。但 rebellion 的意思比惹他發怒provocation更強烈。

 

NIV中的 testing,在和合本和KJV中作試探 temptation testing temptation 中性。

 

9在那裏,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為有四十年之久。

9When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

 

9where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.

 

10所以,我厭煩那世代的人,說:他們心裏常常迷糊,竟不曉得我的作為!

10Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in [their] heart; and they have not known my ways.

 

10That is why I was angry with that generation, and I said, `Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.

 

KJV中的 grieved ,在和合本和 NIV 中作厭煩 angry grieved 厭煩 angry 帶有愛的味道。

 

KJV中的 err ,在和合本和 NIV 中作迷糊 astray迷糊 astray err中性。

 

11我就在怒中起誓說;他們斷不可進入我的安息。

11So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

 

11So I declared on oath in my anger, `They shall never enter my rest.' "

 

 

12弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。

12Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

 

12See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.

 

13總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。

13But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

 

13But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.

 

 

14我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。

14For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

 

14We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.

 

15經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。」

15While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

 

15As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion."

 

NIV中的rebellion沒有惹他發怒 provocation 的意思。但 rebellion 的意思比惹他發怒provocation更強烈。

 

16那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟 著摩西從埃及出來的眾人嗎?

16For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

 

16Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?

NIV中的 rebelled 沒有惹他發怒 provoke 的意思。但 rebelled 的意思比惹他發怒 provoke 更強烈。

 

17神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?

17But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?

 

17And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?

KJV中的 grieved ,在和合本和 NIV 中作厭煩 angry grieved 厭煩 angry 帶有愛的味道。

18又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人嗎?

18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

 

18And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?

 

19這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。

19So we see that they could not enter in because of unbelief.

 

19So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. 

 

 

 

 

 

 

               

初稿:200453

 

    [到 希伯來書目]   [一章]   [下一章]

 

 


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂