聖經分享 最後更改日期:二零零四年五月 三日 


       主頁//譯本比較/希伯來書/第一章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [到 希伯來書目]   [下一章]   [聯絡我們]

 

 第一章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,

 

               

               

 

1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

 

1 In the past God spoke to our forefathers through the prophets at many times and in various ways,

 

 

 

2就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界

2 Hath in these last days spoken unto us by [his] Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

 

2 but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.

 

和合本的「諸世界」與 KJV?/span> worlds?/span> NIV譯作 ?/span> universe?/span>?/span> ?/span>universe?/span>一字缺少了「諸」世界的意思。「諸」世界包括了屬靈的世界而universe只是這物價的宇。

 

3他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。

3 Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

 

3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.

 

 

4他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。

4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

 

4 So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

 

 

5所有的天使,神從來對哪一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著哪一個說:我要作他的父,他要作我的子?

5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

 

5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?

和合本的「我今日生你」與 KJV?/span> I begotten thee?/span>有生產的概念,而NIV中的 ?/span>become your Father?/span>中只有父子關係。父子關係可以從其它途徑得到。

6再者,神使長子到世上來的時候〔或譯:神再使長子到世上來的時候〕,就說: 神的使者都要拜他。

6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

 

6 And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

NIV 中用了 firstborn 一詞,補充了希1:5節的缺欠。

 

和合本中的附註〔或譯:神再使長子到世上來的時候〕是繙譯聖經的人所加上的,在KJVNIV中都沒有。

 

7論到使者,又說:神以風為使者,以火焰為僕役;

7And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

7 In speaking of the angels he says, "He makes his angels winds, his servants flames of fire."

 

 

8論到子卻說:神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。

8But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.

8 But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.

 

 

9你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴;

9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."

 

 

10又說:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。

10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

10 He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

 

 

11天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;

11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

 

11 They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment

 

 

12你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。

12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

 

12. You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."

 

NIV中的 like a garment 在和合本和KJV都沒有。

13所有的天使,神從來對哪一個說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳?

13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

13 To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?

 

 

14天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 

14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

 

               
初稿:2004321

第一次修改200453

 

     [到 希伯來書目]   [下一章]  

 

 


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂