聖經分享 最後更改日期:二零零四年六月 七日 


       主頁//譯本比較/帖撒羅尼迦後書/第一章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [到 帖撒羅尼迦後書目]   [下一章]   [聯絡我們]

 

第一章

 

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1保羅、西拉、提摩太、寫信給帖撒羅尼迦在神我們的父與主耶穌基督裏的教會.

 

               

               

 

1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

1 Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

 

 

2願恩惠平安、從父神和主耶穌基督、歸與你們。

2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

 

2 Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.

 

KJV中的 our Father在和合本和NIV都沒有譯出來。

3弟兄們、我們該為你們常常感謝神、這本是合宜的.因你們的信心格外增長、並且你們眾人彼此相愛的心也都充足.

3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;

 

3 We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.

 

 

4甚至我們在神的各教會裏為你們誇口、都因你們在所受的一切逼迫患難中、仍舊存忍耐和信心.

4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:

 

4 Therefore, among God's churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.

 

KJV中的 glory 在和合本和NIV中譯作誇口 boast

5這正是神公義判斷的明證.叫你們可算配得神的國、你們就是為這國受苦。

5 [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:

 

5 All this is evidence that God's judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.

 

6神既是公義的、就必將患難報應那加患難給你們的人.

6 Seeing [it is] a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;

 

6 God is just: He will pay back trouble to those who trouble you

 

7也必使你們這受患難的人、與我們同得平安.那時、主耶穌同他有能力的天使、從天上在火焰中顯現、

7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

7 and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.

 

KJV中的 In flaming fire是形容報應,在和合本和NIV中則形容主耶穌的顯現。

 

 

8要報應那不認識神、和那不聽從我主耶穌福音的人。

8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:

 

8 He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

 

KJV中的 In flaming fire 在帖前3:8節,而在和合本和NIV中則在帖前3:7節。

9他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光

9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

9 They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power

 

和合本中的榮光KJV中的 gloryNIV中的majesty有些微分別。榮光是實則事物而glorymajesty稍為抽像。

10這正是主降臨要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子.(我們對你們作的見證、你們也信了。)

10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

10 on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.

 

 

11因此、我們常為你們禱告、願我們的 神看你們配得過所蒙的召.又用大能成就你們一切所羨慕的良善、和一切因信心所作的工夫.

11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:

 

11 With this in mind, we constantly pray for you, that our God may count you worthy of his calling, and that by his power he may fulfill every good purpose of yours and every act prompted by your faith.

 

 

12叫我們主耶穌的名、在你們身上得榮耀、你們也在他身上得榮耀、都照我們的 神並主耶穌基督的恩。

12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

 

12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

 

KJV中的 Christ 在和合本和NIV中都沒有。

 

 

 

 

 

初稿:200467

 

 

 

     [到 帖撒羅尼迦後書目]   [下一章]  

 

 


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂